Перевод этикеток на продукции

Перевод этикеток на продукции

Итак, когда собственно переводят этикетки на продукции? Во-первых, такая услуга от профессионального бюро переводов "Лингмакс" может понадобиться производителю, импортирующему свой товар за рубеж. В таком случае ему необходимо оформить этикетку на нескольких языках (например, на английском и родном для потенциального покупателя).

Во-вторых, подобная услуга может понадобиться собственно покупателю, который приобрел товар, например, за границей, поэтому на этикетке у него китайские иероглифы или текст на языке хинди.

Качественный перевод этикетки – улучшение имиджа компании и экономия средств

Начнем, пожалуй, с важности качественного перевода этикетки для производителя. Поскольку этикетка является лицом товара, следственно, она является и лицом компании, выпускающей эту продукцию. Поэтому, чтобы, так сказать, не ударить в грязь лицом и не рисковать своим имиджем, ответственный производитель обращается за помощью к профессиональным переводчикам из бюро переводов Киева (http://lingmax.com.ua/kiev.html). Только таким специалистам можно доверить перевод инструкций по эксплуатации товара и информации о нем.

Такая предусмотрительность позволяет не только сохранить доброе имя компании-производителя, но и сэкономить на дополнительных расходах на типографическую печать, которые могут возникнуть в случае обнаружения ошибок в переводе. И тут даже обычному человеку становится сразу понятно, какие убытки несет бизнесмен, сэкономивший на переводе и выпустивший при этом внушительный тираж этикеток и инструкций.

Купили арабский шампунь? Не беда - переводчик в помощь

В случае, когда вы приобрели иностранный товар, вам также могут понадобиться услуги переводчика. Если, например, вы стали владельцем бытовой техники, а инструкция и этикетки на ней написаны на арабском, хинди или китайском, естественно, рисковать вам не захочется, и вы не станете эксплуатировать технику, не зная, как ней пользоваться. И тут действительно переводчик в помощь. Он не только облегчит для вас понимание неизвестного вам языка, но и убережет вас от непредвиденных расходов на ремонт вследствие неправильного использования товара.

Примеров подобного плана можно привести множество. Представим, что вы купили за рубежом медицинский препарат или косметическое средство. Захотите ли вы без инструкции ним пользоваться? Разве что на свой страх и риск. А обратившись к специалисту, вы узнаете достоверную информацию о продукте, о правилах его применения, о предостережениях и побочных эффектов. И чтобы не стать жертвой правила «скупой платит дважды», лучше сразу попросить о помощи профессионального переводчика.

 

Отправить комментарий